Wild Geese

Mary Oliver

You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting –
over and over announcing your place
in the family of things.

Gansos salvajes

Traducción y versión de Agustín Fest

No tienes por qué ser bondad.
No tienes por qué caminar de rodillas
cientos de kilómetros en el desierto arrepintiéndote.
Solo debes permitir al suave animal de tu cuerpo
amar lo que hace.
Háblame de la desesperación, la tuya, y te diré de la mía.
Mientras tanto el mundo sigue.
Mientras tanto el sol y los claros guijarros de la lluvia
se mueven en los paisajes,
sobre las praderas y los árboles profundos,
las montañas y los ríos.
Mientras tanto los gansos salvajes, altos en el limpio cielo azul,
regresan a casa, una vez más.
Quienquiera que seas, sin importar tu soledad,
el mundo se entrega a tu imaginación,
te llama como los gansos salvajes, ásperos y excitantes —
una y otra vez, anunciado tu lugar
en la familia de las cosas.